FAQ Perplexe Cité: Difference between revisions

From Perplex City Wiki
Jump to navigationJump to search
mNo edit summary
mNo edit summary
Line 11: Line 11:
*Ok, pourquoi pas. Mais c'est une tâche assez énorme ! Si je vous aide, je serai payé pour tout ce travail ?<br>
*Ok, pourquoi pas. Mais c'est une tâche assez énorme ! Si je vous aide, je serai payé pour tout ce travail ?<br>
Réponse courte : Non.
Réponse courte : Non.
Réponse longue : Non, vous ne serez pas payé. Participer à ce travail de traduction, c'est travailler à élargir une communauté et à la faire avancer sur la base du volontariat. Un peu comme quand vous démarrez le client de The Thirteenth Labor sur votre ordinateur. Ou quand vous laissez une carte au détour d'un couloir d'université, ou coincée entre deux fauteuils de cinéma pour que quelqu'un la trouve.
Réponse longue : Non, vous ne serez pas payé. Participer à ce travail de traduction, c'est un peu comme quand vous démarrez le client de The Thirteenth Labor sur votre ordinateur. Ou quand vous laissez une carte au détour d'un couloir d'université, ou coincée entre deux fauteuils de cinéma.


Pour citer cet illustre inconnu nommé [http://words.danhon.com Dan Hon] quand je lui ai parlé pour la première fois d'un projet de traduction de Perplex City par des joueurs :
Pour citer cet illustre inconnu nommé [http://words.danhon.com Dan Hon] quand je lui ai parlé pour la première fois d'un projet de traduction de Perplex City par des joueurs :

Revision as of 20:17, 14 November 2006

  • "Perplexe Cité", c'est un peu littéral comme traduction pour Perplex City, non ?

Eh oui, le Français ne permet pas toujours de fantastiques traductions pour tout ! Mais au moins, le jeu de mot original pour Perplex City est resté.

  • Alors comme ça vous voulez traduire les cartes de Perplex City ?

Oui, mais pas seulement. Traduire les cartes de Perplex City en Français pour permettre à un public francophone d'avoir un accès plus simple à cet ARG n'est qu'un premier pas. En effet, Perplex City fait appel à différents types de media (Internet faisant partie des plus utilisés) qu'une traduction de ces mêmes ressources sera indispensable - par exemple Quirky Acuity ou The Path of Least Time.

  • Et ça va vraiment servir à quelque chose ? Après tout, beaucoup de Français parlent Anglais aujourd'hui.

C'est vrai, un grand nombre de Français parlent Anglais. Mais un faible pourcentage du "grand public" parle assez bien Anglais pour pouvoir comprendre les cartes comme les développements de l'histoire de Perplex City. Et ce serait dommage de ne pas partager notre passion avec tous ces gens simplement parce qu'ils ne parlent pas la langue de Shakespeare, non ?

  • Ok, pourquoi pas. Mais c'est une tâche assez énorme ! Si je vous aide, je serai payé pour tout ce travail ?

Réponse courte : Non. Réponse longue : Non, vous ne serez pas payé. Participer à ce travail de traduction, c'est un peu comme quand vous démarrez le client de The Thirteenth Labor sur votre ordinateur. Ou quand vous laissez une carte au détour d'un couloir d'université, ou coincée entre deux fauteuils de cinéma.

Pour citer cet illustre inconnu nommé Dan Hon quand je lui ai parlé pour la première fois d'un projet de traduction de Perplex City par des joueurs :

  I should point out that your translation would have to be a fan-produced not-for-profit
  translation, and that we may produce localised versions of Perplex City in the future.

Clair, non ?

  • Et si on a d'autres questions ?

Alors n'hésitez pas à m'écrire un petit email [1] ! Je réponds toujours au courrier que l'on m'envoie.

Retour à Perplexe Cité